<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: William Gibson knew it then&#8230;</title>
	<atom:link href="http://cpbotha.net/2002/08/15/william-gibson-knew-it-then/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cpbotha.net/2002/08/15/william-gibson-knew-it-then/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=william-gibson-knew-it-then</link>
	<description>voices in my head</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 06:41:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: rvdmerwe</title>
		<link>http://cpbotha.net/2002/08/15/william-gibson-knew-it-then/comment-page-1/#comment-36</link>
		<dc:creator>rvdmerwe</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Aug 2002 18:39:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cpbotha.net/2002/08/15/william-gibson-knew-it-then/#comment-36</guid>
		<description>Indeed it seems that you (and the aforementioned esteemed dictionaries) are correct after all. With a sense of utter dread do I know contemplate my large serving of crow tonight with dinner (or would that be &#039;humble pie&#039; before I err again?).

I quess my ignorance stems from two things:

1) Failure to consult the above mentioned dictionaries before opening my big yap.
2) On numerous occations during the last 4 years I&#039;ve used the terms &#039;goose flesh&#039; and
   even worse &#039;chicken flesh&#039; in conversation here in the States, to only be met with blank
   stares of utter non-comprehension.

Again... my most humble apologies!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Indeed it seems that you (and the aforementioned esteemed dictionaries) are correct after all. With a sense of utter dread do I know contemplate my large serving of crow tonight with dinner (or would that be &#8216;humble pie&#8217; before I err again?).</p>
<p>I quess my ignorance stems from two things:</p>
<p>1) Failure to consult the above mentioned dictionaries before opening my big yap.<br />
2) On numerous occations during the last 4 years I&#8217;ve used the terms &#8216;goose flesh&#8217; and<br />
   even worse &#8216;chicken flesh&#8217; in conversation here in the States, to only be met with blank<br />
   stares of utter non-comprehension.</p>
<p>Again&#8230; my most humble apologies!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cpbotha</title>
		<link>http://cpbotha.net/2002/08/15/william-gibson-knew-it-then/comment-page-1/#comment-35</link>
		<dc:creator>cpbotha</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Aug 2002 17:39:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cpbotha.net/2002/08/15/william-gibson-knew-it-then/#comment-35</guid>
		<description>Maybe you should go tell &lt;a href=&quot;http://www.dictionary.com/search?q=goose-flesh&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;dictionary.com&lt;/a&gt;, the on-line &lt;a href=&quot;http://www.dictionary.com/search?q=goose-flesh&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Merriam-Webster&lt;/a&gt; and the on-line &lt;a href=&quot;http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=gooseflesh*1+0&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Cambridge dictionary&lt;/a&gt; that goose-flesh is a &quot;mixed up directly translated metaphor from Afrikaans to English&quot;.  I&#039;m sure they&#039;ll be more surprised than I was!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maybe you should go tell <a href="http://www.dictionary.com/search?q=goose-flesh" rel="nofollow">dictionary.com</a>, the on-line <a href="http://www.dictionary.com/search?q=goose-flesh" rel="nofollow">Merriam-Webster</a> and the on-line <a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=gooseflesh*1+0" rel="nofollow">Cambridge dictionary</a> that goose-flesh is a &#8220;mixed up directly translated metaphor from Afrikaans to English&#8221;.  I&#8217;m sure they&#8217;ll be more surprised than I was!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rvdmerwe</title>
		<link>http://cpbotha.net/2002/08/15/william-gibson-knew-it-then/comment-page-1/#comment-34</link>
		<dc:creator>rvdmerwe</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Aug 2002 11:10:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cpbotha.net/2002/08/15/william-gibson-knew-it-then/#comment-34</guid>
		<description>Hey... you do know that &quot;goose-flesh&quot; is a mixed up directly translated metaphor from Afrikaans to English right?

Afrikaans                               : hoender vleis
English  (incorrect direct translation) : chicken flesh
English  (correct term)                 : goose bumps
English  (your mangled attempt)         : goose-flesh

Who said the fine art of creating neologisms is dead! :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey&#8230; you do know that &#8220;goose-flesh&#8221; is a mixed up directly translated metaphor from Afrikaans to English right?</p>
<p>Afrikaans                               : hoender vleis<br />
English  (incorrect direct translation) : chicken flesh<br />
English  (correct term)                 : goose bumps<br />
English  (your mangled attempt)         : goose-flesh</p>
<p>Who said the fine art of creating neologisms is dead! :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
